Commentaire sur Rois 1 20:33
וְהָאֲנָשִׁים֩ יְנַחֲשׁ֨וּ וַֽיְמַהֲר֜וּ וַיַּחְלְט֣וּ הֲמִמֶּ֗נּוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אָחִ֣יךָ בֶן־הֲדַ֔ד וַיֹּ֖אמֶר בֹּ֣אוּ קָחֻ֑הוּ וַיֵּצֵ֤א אֵלָיו֙ בֶּן־הֲדַ֔ד וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ עַל־הַמֶּרְכָּבָֽה׃
Les hommes, augurant bien de cette parole, s’en emparèrent aussitôt et dirent: "Ben- Hadad est ton frère! Allez, dit le roi, amenez-le." Ben-Hadad s’avança vers lui, et il le fit monter sur son char.
Rashi on I Kings
The [men] took it for a [good] omen, and they hurried to confirm it from him. “ינחשו” is an expression of “divining.” They said that since words of peace fell from his mouth,21Ben-Hadad’s men originally referred to their master as “your servant,” when they addressed Achov, but once they heard Achov refer to Ben-Hadad as “my brother,” they change and called him “your brother,” too. even unintentionally, it is a good sign, and they hastened to confirm the matter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
To confirm. [ויחלטו is] an expression of “confirmation.” They cut the word from his mouth so that he should not retract. According to the Masorah, the ‘ה’ of “הממנו” leans to both words,22The preceding word [ויחלטו] and the succeeding word [הממנו]. as though it were written, ויחלטוה ממנו [=and they caught it from him], whether the word emanated from him intentionally.
Ask RabbiBookmarkShareCopy